Very nice, it is indeed improved. I myself spotted only 2 minor things. "Milky way" is incorrect, it is supposed to be Milky Way
and the second witch kinda caught my eye was: "The only energy source capable of powering this hulking monstrosity is an actual black hole, making the deployment of Supergates very expensive and allows enemies to easily locate them."
I think it should be "The only energy source capable of powering this hulking monstrosity is an actual black hole, making the deployment of Supergates very expensive and allowing enemies to easily locate them."
I know I know, it is just a minor nitpick but I thought to mention it Great work.
Don't worry about typos, guys. Althought my English isn't as good as yours I noticed such typos and corrected them. I do not just copy and paste the texts, I also do checking them always because of such things everyone could happen. But of course I will use your corrected texts for these two strings.
Texter und Planet Coder (GE) der SGMG
Berater und Co-Autor von Stargate Dark Jump
Korrekturleser für Fan Fictions
I have several changes that Id like to discuss here.
Apart from goauld parasyte versus tokra symbiote Id like to use Zat gun as Oneill called it.
It is shorter while using the original name makes reading such text like deciphering the Bible.
Hope youre okey with it.
Actually I'd like to give Borris some freedom here.
Not every word has to be a 1:1 translation, rather feel free to improve the overall "flow" of the texts. Als long as the key information is being transported everything is fine. Just make sure that the texts feel consistent overall.